The first book by Pope Francis to be translated into English was co-authored by an Argentine rabbi and illustrates the Pope's commitment to inter-religious dialogue, according to the book’s translator.
“It shows his understanding that inter-religious dialogue is based on two cornerstones: a very strong sense of each person’s religious identity and genuine personal respect and charity,” said translator Alejandro Bermudez.
In the book's introduction, Pope Francis writes that dialogue “is born from a respectful attitude toward the other person, from a conviction that the other person has something good to say. It supposes that we can make room in our heart for their point of view, their opinion and their proposals.”
Bermudez, who is executive director of Catholic News Agency, said that throughout the book's dialogue, Pope Francis, who was at the time Cardinal Jorge Bergoglio, finds significant common ground with Skorka but “makes no concessions” about the teachings of the Catholic Church.
Eric Greenberg, a rabbi and an official at the Anti-Defamation League, said that the new English book “wonderfully demonstrates the warm and positive relationship Pope Francis has developed with Jews and Judaism.”
“These honest and respectful exchanges between then-Cardinal Jorge Bergoglio and Argentinian Rabbi Abraham Skorka on a wide range of sensitive and complex topics … is a model not only for Jews and Catholics but for all those seeking productive interfaith dialogue in helping to repair a broken world.”